×
WEB MAIL TELEFON REHBERİ ÖĞRENCİ BİLGİ SİSTEMİ AÇILAN DERSLER UZAKTAN EĞİTİM KAMPÜSTE YAŞAM KÜTÜPHANE PORTALI ULAŞIM

 

 

 

 

 

 

 

İş hayatına atılmadan önce, öğrencilerini çeviribilim alanında önde gelen akademisyenlerle ve uzman çevirmenlerle buluşturmayı amaç edinmiş olan bölümümüzün bu yılki ilk konuğu Yrd. Doç. Dr. Elif ERSÖZLÜ idi..

Hacettepe Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık (İng.) Bölümü’nde öğretim üyesi olan Sayın Ersözlü, aynı zamanda teknik çeviri alanındaki başarısını yıllardır sürdüren nitelikli bir çevirmendir.

Konferans, “Teknik Çeviri Nedir, Neler Gerektirir?” sorusu ile başladı. Bilinen tanımların aksine teknik çevirinin bazı koşullarda yazın çevirisine bile dâhil olabileceğini belirten Ersözlü, teknik çevirinin çok geniş bir alanı olduğunu vurguladı. Kendi deneyimlerinin ışığında bu alanın gerekliliklerini detaylarıyla anlatarak, birer çevirmen adayı olan öğrencilerimize bir anlamda kılavuz oldu. Bu aydınlatıcı konuşma “Çeviri Süreci Nasıl Gelişir” başlığı altında devam etti. Hedef ve kaynak metinde verilmek istenen amacın bazı durumlarda farklı olabileceğini, çevirmenin daima göz önünde bulundurması gerektiğini vurguladı. Çeviri sürecinde teknolojik yeniliklerin takipçisi olmanın gözle görülür olumlu etkilerine tanık olduğunu da sözlerine ekledi. Son olarak “Çeviri Piyasası”nı tüm yönleriyle anlatan Sayın Ersözlü, ‘olması gereken’ ile ‘olmakta olan’ arasındaki farkı gülümseten anekdotlarla açıklarken salonda keyifli bir ortam oluşturdu. Öğrencilerden gelen soruları içtenlikle cevapladı. “Ne bulursanız okuyun!” diyerek bir çevirmenin okumadan üretemeyeceğinin altını çizdi.

İlginin oldukça yoğun olduğu konferans sonunda Değerli Bölüm Başkanımız Prof. Dr. Gürkan Doğan, böyle aydınlatıcı ve keyifli etkinliklere aracı olmakla hissettiği mutluluğu paylaşarak, konuğumuz Sayın Ersözlü’ye teşekkürlerimizi bildiren bir plaket sundu.