×
WEB MAIL TELEFON REHBERİ ÖĞRENCİ BİLGİ SİSTEMİ AÇILAN DERSLER UZAKTAN EĞİTİM KAMPÜSTE YAŞAM KÜTÜPHANE PORTALI ULAŞIM

 

Gülşen Kocaevli İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Mezunu

Hayat Kısa, Arılar Uçuyor
Çankaya Üniversitesi’ndeki ilk günlerimizde hocalarımız biz tercüman adaylarının, farkındalığı hayatımızın her anına işlememiz gerektiğine değinmişti. Bu konuya öyle bir duyarlılıkla yaklaştık ki geçen dört yıl boyunca okuduğumuz, işittiğimiz, incelediğimiz her şeyde “Acaba?” sorusunu yinelemekten yorulmadık. Her geçen yıl daha da merak ettik. Daha bir “meraklı kedi” olduk. Düştük; ayağa kalktık. Hep sorduk; sorumuza en uygun cevabı aradık. Tercüman olma yolunda aldığımız her yanıt, sancılı süreçlerden geçse de ‘olmak’ için ‘pişmek’ gerektiğine inandık. Sevgili hocalarımızın bizim için ortaya koyduğu emekler sayesinde bu süreci sadece sıyrıklarla atlattık. “Bu dönem bitsin de nefes alalım.” derken o dönemler bitti. Şimdi o dönemleri ne kadar özleyeceğimizi bilsek de artık farkındalığı oldukça yüksek tercümanlar olarak piyasadayız. Bunda payı olan hem üniversitem, hem tüm hocalarım iyi ki varlar. Fakat bu ‘kedilikle’ biz daha olmayız. Hadi bakalım; dünyayı çevirip pişmeye, pişirmeye devam.

 

 

Elem Öztürk İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Mezunu

Bin bir endişe ve tereddüt ile başlamıştı Çankaya maceram. Türkiye’deki diğer büyük üniversiteleri bir kenara koyup Çankaya’yı seçmem doğru bir karar mıydı emin olamamıştım; ta ki eğitimim başlayana kadar.  Hocalarımızın ilk hedefi o ana kadar içinde tutsak kaldığımız eğitim sisteminden bizi çıkarmak ve köreltilmiş yaratıcılığımızın farkına varıp bunu en etkili biçimde kullanmamızı sağlamaktı. Üretilmiş olanı kullanan değil, bizzat üreten bireyler olma yoluna böylece baş koymuştuk. Aldığımız her ders bize alanında uzman hocalar tarafından veriliyor ve bizler onların aydınlattığı yolda düşe kalka hatalar yaparak ilerliyorduk. Böylece bunların her birinden kazandığımız eşsiz deneyimler “çevirmen” sıfatına biraz daha yaklaştırıyordu bizi. Sorgulamayı, merak etmeyi, araştırmayı, tüm ihtimalleri değerlendirmeyi bu bölümde öğrenmiştik. Bir cümlenin sadece bir cümle değil de, üzerinde günlerce düşünülebilecek bir ileti aracı olduğunu keşfetmiştik hep birlikte. Sadece yazılı çeviri konusunda değil sözlü çeviri alanında da birçok imkânımız vardı. Önünden geçmeye bile korktuğumuz andaş çeviri kabinlerine bacaklarımız titreye titreye girmiş ve aldığımız destek ve eğitim sayesinde oradan kendine güvenen tercümanlar olarak çıkmıştık. Mezuniyet yaklaşırken, iyice yoğrulmuş çevirmen adayları olarak piyasaya çıkmaya hazırdık. Kısacası bin bir endişe ve tereddüt ile başladığım Çankaya Üniversitesi’nden, bin bir “iyi ki” ile ayrılmıştım.

 

 

Burak Giray İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Mezunu

Dört sene önce, Çankaya Üniversitesine kayıt olduğumda önümde beni bekleyen bu kadar fırsatın varlığından habersizdim. Yeni ve sayısız teknolojik imkana sahip kampüsüyle, son derece deneyimli akademik kadrosuyla ve yurt dışı bağlantılarıyla unutulmaz bir lisans eğitimi tattırdı bana Çankaya Üniversitesi. 2010 yılında girmiş olduğum üniversite seçme sınavında ilk binin içine girerek sevindirici bir başarı elde ettim. Çankaya Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık bölümüne tam burslu öğrenci olarak girdim. Geçirdiğim bu dört sene içinde, en iyi şartlarda eğitim aldığımın her zaman farkındayım. Hangi çevirmenlik öğrencisi andaş çeviri laboratuvarından bu kadar fazla yararlanabilme şansına sahip olabilir ki? Mütercim-Tercümanlık Bölümünde okurken aynı zamanda Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Bölümünde çift ana dal yapmaya başladım. Erasmus Programıyla Valencia Üniversitesi’nde okudum ve bir sonraki yıl yine İspanya’da Erasmus Stajımı yaptım. Tüm bunları dört yılın içinde tamamladığımı düşünürsek, rüzgar gibi geçen bir lisans eğitiminden geçmişim demektir. Tüm bunların mükafatı ise hiçbir zaman unutamayacağım bir mezuniyet töreniydi. Derece öğrencilerinin içinde bulunmak, okuldan plaket alabilmek ve ailemin gururlandığını görmek tüm yorgunluğumu alıvermişti bir anda.