Mütercim-Tercümanlık Bölümü (İngilizce)

Mütercim-Tercümanlık Bölümü, alanında yetkin ve evrensel değerlerle donatılmış çevirmenleri ülkemize kazandırma amacındadır. Alanda isim yapmış değerli çevirmenlerle, Bölümümüz bünyesinde bulunan seçkin öğretim elemanlarıyla, ISO standartlarınca belirlenmiş ve her türlü teknik, teknolojik donanıma sahip Andaş Çeviri Laboratuvarıyla, Bologna Sürecinin getirdiği çağdaş eğitim programı ve Erasmus Öğrenci Değişim Programıyla,Çankaya Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü 2006 yılından bu yana çalışmalarını başarıyla sürdürmektedir. 

Bölümümüz, ülkemizin Avrupa Birliği ve 'Dünya' ile kurduğu siyasal, ekonomik, sosyo-kültürel ve bilimsel ilişkilerinde gerek duyulan çevirmen gereksinimini karşılamak üzere resmi kurumlar (Milli Eğitim, Dışişleri, Kültür ve Turizm Bakanlıkları; DPT, Hazine ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, TRT; Bankalar ve diğer özel sektör kurumları) ve özel kuruluşlar için nitelikli mütercim ve tercümanlar yetiştirmektedir. 

FACEBOOK TWITTER WEBMAIL TELEFON REHBERİ ÖĞRENCİLER 

TANITIM KATALOĞU için tıklayınız

 

Mezun olan öğrencilerimize yeni hayatlarında başarılar dileriz

Mezuniyet Töreni albümü için tıklayınız

 

Gülşen Kocaevli 2014 İngilizce Mütercim-Tercümanlık Mezunu (Bölüm Birincisi)
Hayat Kısa, Arılar Uçuyor

Çankaya Üniversitesi’ndeki ilk dersimizde Mütercim-Tercümanlık Bölümünün kurucusu çok değerli hocamız Prof. Dr. Gürkan DOĞAN, özellikle biz tercüman adaylarının, farkındalığı hayatımızın her anına işlememiz gerektiğine değinmişti. Bu konuya öyle bir duyarlılıkla yaklaştık ki geçen dört yıl boyunca okuduğumuz, işittiğimiz, incelediğimiz her şeyde “Acaba?” sorusunu yinelemekten yorulmadık. Her geçen yıl daha da merak ettik. Daha bir “meraklı kedi” olduk. Düştük; ayağa kalktık. Hep sorduk; sorumuza en uygun cevabı aradık. Tercüman olma yolunda aldığımız her yanıt, sancılı süreçlerden geçse de ‘olmak’ için ‘pişmek’ gerektiğine inandık. Sevgili hocalarımızın bizim için ortaya koyduğu emekler sayesinde bu süreci sadece sıyrıklarla atlattık. “Bu dönem bitsin de nefes alalım.” derken o dönemler bitti. Şimdi o dönemleri ne kadar özleyeceğimizi bilsek de artık farkındalığı oldukça yüksek tercümanlar olarak piyasadayız. Bunda payı olan hem üniversitem, hem tüm hocalarım iyi ki varlar. Fakat bu ‘kedilikle’ biz daha olmayız. Hadi bakalım; dünyayı çevirip pişmeye, pişirmeye devam.

 

Burak Giray 2014 Mezunu / ODTÜ Avrupa Çalışmaları Bölümü Yüksek Lisans Öğrencisi

Dört sene önce, Çankaya Üniversitesine kayıt olduğumda önümde beni bekleyen bu kadar fırsatın varlığından habersizdim. Yeni ve sayısız teknolojik imkana sahip kampüsüyle, son derece deneyimli akademik kadrosuyla ve yurt dışı bağlantılarıyla unutulmaz bir lisans eğitimi tattırdı bana Çankaya Üniversitesi. 2010 yılında girmiş olduğum üniversite seçme sınavında ilk binin içine girerek sevindirici bir başarı elde ettim. Çankaya Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık bölümüne tam burslu öğrenci olarak girdim. Geçirdiğim bu dört sene içinde, en iyi şartlarda eğitim aldığımın her zaman farkındayım. Hangi çevirmenlik öğrencisi andaş çeviri laboratuvarından bu kadar fazla yararlanabilme şansına sahip olabilir ki? Mütercim-Tercümanlık Bölümünde okurken aynı zamanda Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Bölümünde çift ana dal yapmaya başladım. Erasmus Programıyla Valencia Üniversitesi’nde okudum ve bir sonraki yıl yine İspanya’da Erasmus Stajımı yaptım. Tüm bunları dört yılın içinde tamamladığımı düşünürsek, rüzgar gibi geçen bir lisans eğitiminden geçmişim demektir. Tüm bunların mükafatı ise hiçbir zaman unutamayacağım bir mezuniyet töreniydi. Derece öğrencilerinin içinde bulunmak, okuldan plaket alabilmek ve ailemin gururlandığını görmek tüm yorgunluğumu alıvermişti bir anda. Şimdi ise ODTÜ Avrupa Çalışmaları yüksek lisans programında lisansüstü eğitimimi sürdürmekteyim. 

 

  

FACEBOOK TWITTER WEBMAIL TELEFON REHBERİ ÖĞRENCİLER